" />

久久色av_国产特级毛片aaaaaa毛片_成人一级黄色大片_操她视频网站_亚洲毛片_91精品国产日韩91久久久久久

淺析漢詩英譯中的意象處理

所屬欄目:外文學論文 發布日期:2011-06-14 16:33 熱度:


  譯詩的標準有“形似”、“神似”、“形神兼備”。好的詩歌譯文不僅要忠實地翻譯出原詩的物象本身,又要在最大程度上正確翻譯出意象所蘊含的寓意。因為文化等因素的差異,每種語言都有自己獨特的表達方式,為了符合譯入語的語言習慣,譯者在漢詩英譯的過程中,有時候不可避免的要做一些變通。作為詩歌的譯者,應該在了解原詩的寫作背景、理解原詩作者的寫作意圖、熟悉詩歌中具有源語言文化特點的意象之后再進行詩歌的翻譯工作。
  
  參考文獻
  1.袁行霈.中國詩歌藝術研究[M].北京:北京大學出版社,2009.
  2.張今.文學翻譯原理[M].北京:清華大學出版社,2005.
  3.詩詞翻譯的藝術.中國翻譯編輯部編.北京:中國對外翻譯出版公司,1987.
  4.王宏印.中外文學經典翻譯教程[M].北京:高等教育出版社,2007.
  5.許鈞.翻譯思考錄[M].武漢:湖北教育出版社,1998.
  6.張保紅.漢詩英譯中的意象再現[J].外國語(上海外國語大學學報),1994,(02).
  7.張清宏.詩歌翻譯中的意象處理[J].西安歐亞學院學報,2008,(01)

 2/2   首頁 上一頁 1 2

文章標題:淺析漢詩英譯中的意象處理

轉載請注明來自:http://www.wangshangbanli.cn/fblw/wenyi/waiwen/9389.html

相關問題解答

SCI服務

搜論文知識網 冀ICP備15021333號-3

主站蜘蛛池模板: 国产精品久久久久久永久牛牛 | 国产免费播放 | 国产91在线 | 日本 | 国产日韩在线观看视频网站 | 亚洲福利在线观看 | 日韩欧美高清一区 | 国产成人精品久久 | 亚洲国产成人综合精品2020 | 欧美精品在线免费 | 国产日韩欧美中文字幕 | 国产播放器一区 | 日本欧美一区二区三区 | 在线视频亚洲欧美 | 亚欧日韩 | 亚洲欧美日本另类 | 精品一区二区三区在线成人 | 国产精品三级在线观看 | 欧美日韩国产一区二区三区不卡 | 久久久久女人精品毛片九一 | 国产日韩一区二区三区在线观看 | 亚洲伊人天堂 | xx中文字幕乱偷avxx | 日韩精品一区在线观看 | 欧美日韩国产高清一区二区三区 | 中文字幕在线不卡视频 | 久久久91精品国产一区二区 | 日韩aa在线观看 | 国产视频资源在线观看 | 亚洲尹人九九大色香蕉网站 | 中文字幕在线不卡 | 亚洲一区色图 | 国产精品ⅴ视频免费观看 | 国产欧美亚洲精品a | 亚洲第一欧美 | 国产又大又粗又猛又爽的视频 | 国产高清免费在线观看 | 国产一区二区久久精品 | 日韩亚洲第一页 | 九草伊人 | 国产一在线精品一区在线观看 | 国产欧美在线视频免费 |